De Venezuela estaba acostumbrada a ver las películas en el cine en su idioma original y con subtítulos, igualmente todas series en los canales por cable. Sin embargo, aquí funciona diferente.

Todas las series por televisión y las películas en el cine están dobladas. En algunos cines, en algunas funciones y para ciertas películas se ofrece la versión en el idioma original, pero esta es la excepción y no la regla.

El doblaje de las películas se practica acá desde hace décadas y tiene como explicación la comodidad. El argumento es que el espectador desvía la atención de la imagen para concentrarse en el texto. Al doblar se elimina automáticamente este “problema”.

Yo particularmente prefiero ver las películas en su versión original, con las voces y textos originales, por lo que me gusta ir a esas funciones especiales. Pero, ya que eso no es para todas las películas, me ha tocado ver la mayoría de ellas dobladas al alemán.